Сюжет: У Кейт (Мег Райан) и Чарли впереди прекрасная жизнь: они планируют покупку дома, затем свадьбу, детей и т.д... Кейт ужасно боится летать на самолетах, поэтому она остается в Канаде в то время как Чарли отправляется в Париж на медицинскую конференцию. Там его соблазняет прекрасная Джульетта. Чарли отказывается от свадьбы с Кейт, и она немедленно отправляется вслед за ним в Париж.

На самолете к ней подсаживается профессиональный вор Люк (Кевин Кляйн). Он прячет украденное ожерелье и виноградную лозу в ее сумку, чтобы перевезти их через таможню. После этого сумка Кейт теряется, а вместе с ней и ожерелье, и Кейт и Люк отправляются в Канны – Люк для того, чтобы найти ожерелье, а Кейт для того, чтобы вернуть Чарли. По пути Кейт и Люк начинают испытывать чувства друг к другу, и это полностью меняет ход их жизни…

1. Просмотрите/прослушайте видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести  речь  актеров).

 

2. Воспроизведите     данный     отрывок  (по английскому тексту или по памяти) как можно ближе к оригиналу с соблюдением не только вербальных, но и невербальных параметров (интонация, ритм, мимика, жесты и т.д.).

— Excuse me. Can I ask you something? It's Luke, isn't it? 

— Luc.

— Luke.

— No, not Luke. Luc.

— Luc.
– Извините. Могу я спросить у вас кое-что? Люк, не так ли? 

– Люк.

– Люк.

– Нет, не Люк. Люк.

– Люк.
Do you want to ask me something or not? 

— No. Forget it.

— I forget already.

— This is the thing.
Вы хотите спросить что-то у меня или нет? 

– Нет. Забудьте про это.

– Я уже забыл.

– Дело вот в чем.
When we’re taking off and you said all that stuff, did you mean it or were you just trying to make me angry? Do I look like someone who doesn't know how to have a good time? 

— You were how old when you lost it?
Когда мы взлетали и вы говорили всю эту чепуху, вы говорили это серьезно или вы просто пытались разозлить меня? Неужели я выгляжу как человек, который не знает, как развлечься? 

– Сколько вам было, когда вы потеряли это?
— It? 

— What it?

— You know. It, it. Your flower.

— My flower? Oh. My flower is none of your business.
– Это? 

– Что это?

– Вы понимаете. Это, это. Вашу невинность.

– Мою невинность? О. Моя невинность –не ваше дело.
— I ask you because, you know, some people, they-they rush toward the fateful moment, the body is bursting to discover. Others, they guard it like some precious gift, and they wait and wait. 

— You, I suppose, rushed?

— Like a bull.

— Yeah.
— Я спрашиваю, потому что, вы знаете, некоторые люди, они-они мчатся к судьбоносному моменту, тело рвется к открытию. Другие, они хранят ее как некий ценный дар, и они ждут и ждут. 

– Вы, я полагаю, неслись на встречу?

– Как бык.

– Да.
I have a picture in my mind. It’s very clear. 

— A young bull.

— How young?

— 13.

— 13!

— No, you are right. I was 12.
Представляю себе. Очень четко. 

– Молодой бык.

– Насколько молодой?

– Тринадцать.

– Тринадцать!

– Нет, вы правы. Мне было 12.
Magda. She was a putain. A prostitute. She lived just outside of my town. Just by a little bridge. She was not beautiful, but she had this mouth... Магда. Она была путаной. Проституткой. Она жила недалеко от моего города. Прямо возле маленького моста. Она не была красивой, но у нее был такой ротик…
Oh, there was another world waiting there. But I did not have the money for the kissing, only for the... you know. 

— I don't understand.

To kiss a prostitute, it costs more. It is always mean.

— Oh, well.
О, там тебя ждал другой мир. Но у меня не было денег на поцелуй, только для… вы понимаете. 

— Я не понимаю.

– Поцеловать проститутку — это стоит больше. Это всегда круто.

– О, ясно.
That makes sense. A kiss is so intimate. I mean, you could probably disconnect from everything else, but a kiss...Two people's lips together, their breath, a little bit of their soul. В этом есть смысл. Поцелуй – это так лично. Я имею в виду, можно, наверно, отключиться от всего остального, но поцелуй…Губы двух людей вместе, их дыхание, частичка их души.
All I mean is that a kiss is where the romance is. 

–The very thing that is what I thought back then. So the next day, I stole 50 francs from my brother Antoine.
Я хочу сказать, что поцелуй там, где романтика. 

— Я как раз думал так в то время. Поэтому на следующий день я украл 50 франков у моего брата Антуана.
I went back and kissed Magda for half an hour. It was very good. Я вернулся обратно и целовал Магду полчаса. Это было очень хорошо.

 

3. Мини-словарик:

to take off – взлететь

to make angry – злить, рассердить, разозлить (кого-л.)

to have a good time – хорошо проводить время, развлекаться, пожить в свое удовольствие

a flower – цветок; невинность, девственность (сленг)

fateful – судьбоносный, роковой

to rush – бросаться, мчаться, нестись (на встречу)

to burst – разрываться, прорываться, рваться

to guard – охранять

precious – ценный

to have a picture – ясно представлять

a bull – бык

putain (f) (франц.) – проститутка, путана

mean – 1. (прилаг.) крутой, отменный, превосходный (сленг)

2. (глагол) иметь в виду, говорить серьезно

everything else – все остальное

back then– тогда, в то время

to steal – воровать, украсть

to go back – вернуться

 

4. Интересные цитаты из фильма:

Kate: Did you know that there are four hundred and fifty-two official government cheeses in this country? Don't you think that's incredible? To come up with four hundred and fifty-two ways of classifying what is basically a bacterial process? 

Luc: You would prefer one cheese? One cheeseburger to put it on and one restaurant to eat it in?

Kate: I'm saying I like the cheese. God!

 
Кейт: Ты знаешь, что в этой стране четыреста пятьдесят два вида официально зарегистрированных видов сыра? Не кажется ли тебе это  невероятным? Придумать четыреста пятьдесят два способа классификации того, что по сути является бактериологическим  процессом? 

Люк: Ты бы предпочла один вид сыра? Один чизбургер и один ресторан, где все это можно съесть?

Кейт: Я говорю, что мне нравится сыр. Боже мой!
Kate: You know, all men are bastards. 

Luc: Well, not all. I mean, some are just trying to help.

Kate: You know, I never thought I'd be the kind of woman to say this, but it's true. All men are bastards.

Luc: The guy who was talking to you, he was...

Kate: A bastard. A Eurotrash-in-Armani kind of bastard.

Luc: He was wearing a black suit? With a yellow shirt?

Kate: Yeah.

Kate: You know him?

Luc: Come on.

Kate: Of course you know him. All you bastards know each other.
Кейт: Знаешь, все мужики сволочи. 

Люк: Ну, не все. Я имею в виду, некоторые из них просто пытаются помочь.

Кейт: Знаешь, я никогда не думала, что я буду говорить об этом, но это правда. Все мужики сволочи.

Люк: Парень, который разговаривал с тобой, он был ...

Кейт: Ублюдок. Ублюдок в одеже от Армани

Люк: Он был одет в черный костюм? С желтой рубашкой?

Кейт: Да.

Кейт: Ты знаете его?

Люк: Ну что ты.

Кейт: Конечно, ты его знаешь.  Все вы ублюдки знаете друг друга.
Kate: Do you believe in love? The kind that lasts forever? 

Luc: I loved my mother.

Kate: No, everybody loves their mother. Even people who hate their mothers love their mothers. The question is, one man meant for one woman. That is the question.

Luc: But it is not an interesting question. It is the question of a little girl who believes in fairy tales.
Кейт: Ты веришь в любовь? Ту, которая длится вечно? 

Люк: Я любил мою мать.

Кейт: Нет, каждый любит свою мать. Даже люди, которые ненавидят своих матерей, любят своих матерей. Я имею ввиду, когда мужчина создан для женщины. Вот в чем вопрос.

Люк: Но это не интересный вопрос. Это вопрос о маленькой девочке, которая верит в сказки.
Luc: I like you. But I don't like the way you say with your face all scrunched up, «you're French, aren't you?» And then I don't like how you say, with your eyes all squinty, «all men are bastards.» Люк: Ты мне нравишься. Но мне не нравится, как ты говоришь с кислым выражением на лице «Ты француз, не так ли?» И еще мне не нравится,  когда ты говоришь с прищуренными глазами: "Все мужики сволочи».
[an announcement is made in French] 

Kate: What was that? That sounded important.

Luc: The pilot said there is a crack in the engine, but not to worry, he'll take off anyway.
[Пилот делает объявление на французском языке] 

Кейт: Что это было? Кажется, это было что-то важное.

Люк: Пилот сказал, что в двигателе трещина, но не беспокойся, он будет взлетать в любом случае.

 

5. Саундтрэк к фильму «Французский поцелуй»:

 

6. Письменное задание

В комментариях мы делимся своими впечатлениями и мыслями по данному фильму (желательно с использованием новых слов и выражений). Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт :) .

Based on her life experience the main character of the movie Kate believed that all men were bastards. Do you think she was right or wrong?

На основе своего жизненного опыта главная героиня фильма Кейт считала, что все мужики сволочи. Как вы думаете, она была права или ошибалась?