Сюжет: Матильда (Натали Портман) — маленькая девочка, Леон (Жан Рено) — профессиональный убийца. Их дороги пересеклись, когда у нее на глазах наркоторговцы расстреляли семью. Ей некуда пойти, и вся надежда только на него. Леон, отойдя от всех своих запретов и правил, берет маленькую Матильду к себе… Но никто не знает, вот что выльется это неожиданное знакомств — дружба или ненависть, жизнь или смерть…

1. Просмотрите/прослушайте видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести  речь  актеров).

 

2. Воспроизведите     данный     отрывок  (по английскому тексту или по памяти) как можно ближе к оригиналу с соблюдением не только вербальных, но и невербальных параметров (интонация, ритм, мимика, жесты и т.д.).

— What's your name? 

— Mathilda.

— Sorry about your father.
– Как тебя зовут? 

– Матильда.

– Сожалею о твоем отце.
— If somebody didn't do it... one day or another, I would have probably done it myself. 

— Your mother, she...

— She's not my mother.
– Если бы кто-нибудь не сделал это... однажды, я, наверное, сделала бы это сама. 

– Твоя мать, она…

– Она не моя мать.
My sister, she wanted to lose some weight anyway. 

But she never looked better. She's not even my real sister. Just a half sister.
– Так или иначе, моя сестра хотела сбросить немного веса. 

Но она никогда не выглядела лучше. Она даже моя не настоящая сестра. Только на половину.
Not a good half at that. 

— If you couldn't stand them, why are you crying?

— Because they killed my brother.

— What the hell did he do?
Не самая хорошая половина. 

– Если ты не могла выносить их, почему ты плачешь?

– Они убили моего брата.

– А что он натворил?
— He was four years old. He never used to cry. He just used to sit next to me and cuddle. I was more of a mother to him than that goddamned pig ever was. – Ему было четыре годика. Он никогда не плакал. Он только садился рядом и обнимал меня. Я была больше мамой ему, чем та чертова свинья.
— Don't talk like that about pigs. They're usually much nicer than people. 

— But they smell like shit.

— Not true.
– Не говори так о свиньях. Они обычно намного, лучше чем люди. 

– Но они дерьмово пахнут.

– Не правда.
As a matter of fact, right now I have one in my kitchen...that's very clean... and smells very nice. 

— You don't have a pig in your kitchen.

— Yes, I do.

— I was just in there, and I didn't see any goddamned pig.
На самом деле, прямо сейчас у меня есть одна на кухне... она очень чистая... и пахнет очень хорошо. 

– У тебя нет свиньи на кухне.

– Нет, есть.

– Я только что была там, и не видела никакой чертовой свиньи.
— Don't move. I'll get him. Piggy, where are you? There you are. Hi, Mathilda. 

— Hi, piggy.
— Не двигайся. Я сейчас принесу ее. Поросенок, где ты? Вот ты где. Привет, Матильда. 

– Привет, поросенок.
— How are you today? 

— I've seen better days. What's your name?

— Leon.

— Cute name.
– Как ты сегодня? 

– Я видела дни и получше. Как тебя зовут?

– Леон.

– Милое имя.
— You have anyone to go to, any family, anyplace else? 

I'm gonna get some more milk.
– У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники, какое-либо место еще? 

Пойду-ка возьму еще немного молока.

 

3. Мини-словарик:

would – при образовании сослагательного наклонения может переводиться частицей «бы»

to lose some weight – потерять вес, похудеть

anyway – так или иначе

even – даже

used to – передает привычные действия, совершаемые в прошлом

What the hell? – Какого черта? (сленг)

shit – дерьмо

to cuddle – обнимать

goddamned – чертов, проклятый

as a matter of fact – на самом деле

cute – привлекательный, милый, прелестный

gonna – используется при неформальном общении. Образованно от словосочетания “going to”. При употреблении с глаголом “to be” в соответствующей форме переводится в значении “собираться, намериваться что-либо сделать”

to stand somebody – выносить, терпеть кого-либо

 

4. Интересные факты о фильме:

— Первоначально Натали Портман не смогла получить роль из-за того, что была слишком молода, но она вернулась на кастинг и исполнили сцену, где Матильда оплакивает смерть брата. Люк Бессон был настолько впечатлен глубиной эмоций, которые она вызвала во время прослушивания, что дал ей эту роль.

— Во время съемок фильма с участием всех полицейских машин на улице, из одного из близлежащих магазинов выбежал мужчина, который только что его ограбил. Когда он случайно наткнулся на съемочную площадку, он увидел «полицейских» и добровольно сдался.

— Растение в горшке, за которым ухаживает Леон и который в конце фильма Матильда пересаживает, называется aglaonema (произносится как «аг-Леон-эма».

— По словам Жана Рено, он решил сыграть Леона так, чтобы тот казался немного заторможенным  и эмоционально подавленным. Он считал, что это поможет зрителям расслабиться и понять, что он был не таким человеком, который мог воспользоваться незащищенностью молодой девочки. Рено говорил, что у Леона даже мысли не могло возникнуть о возможности физической связи с Матильдой, и, таким образом, во время съемок сцен Рено специально позволял Матильде эмоционально доминировать.

— Этот фильм был дебютом Натали Портман в кино. На момент съемок ей было 11 лет.

— В оригинальном сценарии был больше сцен с «неловким сексуальным напряжением» между Матильдой и Леоном. Эти сцены были вырезаны позже перед выходом на американский кинорынок, но были включены в версию для европейского показа.

 

5. Трэйлер к фильму

 

6. Письменное задание

В комментариях мы делимся своими впечатлениями и мыслями по данному фильму (желательно с использованием новых слов и выражений). Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт :) .

What did you like most about this movie?

Что вам понравилось больше всего из этого фильма?