Сюжет: Матильда (Натали Портман) — маленькая девочка, Леон (Жан Рено) — профессиональный убийца. Их дороги пересеклись, когда у нее на глазах наркоторговцы расстреляли семью. Ей некуда пойти, и вся надежда только на него. Леон, отойдя от всех своих запретов и правил, берет маленькую Матильду к себе… Но никто не знает, вот что выльется это неожиданное знакомств — дружба или ненависть, жизнь или смерть…
1. Просмотрите/прослушайте видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести речь актеров).
2. Воспроизведите данный отрывок (по английскому тексту или по памяти) как можно ближе к оригиналу с соблюдением не только вербальных, но и невербальных параметров (интонация, ритм, мимика, жесты и т.д.).
— What's your name?
— Mathilda. — Sorry about your father. |
– Как тебя зовут?
– Матильда. – Сожалею о твоем отце. |
— If somebody didn't do it... one day or another, I would have probably done it myself.
— Your mother, she... — She's not my mother. |
– Если бы кто-нибудь не сделал это... однажды, я, наверное, сделала бы это сама.
– Твоя мать, она… – Она не моя мать. |
My sister, she wanted to lose some weight anyway. But she never looked better. She's not even my real sister. Just a half sister. | – Так или иначе, моя сестра хотела сбросить немного веса. Но она никогда не выглядела лучше. Она даже моя не настоящая сестра. Только на половину. |
Not a good half at that.
— If you couldn't stand them, why are you crying? — Because they killed my brother. — What the hell did he do? |
Не самая хорошая половина.
– Если ты не могла выносить их, почему ты плачешь? – Они убили моего брата. – А что он натворил? |
— He was four years old. He never used to cry. He just used to sit next to me and cuddle. I was more of a mother to him than that goddamned pig ever was. | – Ему было четыре годика. Он никогда не плакал. Он только садился рядом и обнимал меня. Я была больше мамой ему, чем та чертова свинья. |
— Don't talk like that about pigs. They're usually much nicer than people.
— But they smell like shit. — Not true. |
– Не говори так о свиньях. Они обычно намного, лучше чем люди.
– Но они дерьмово пахнут. – Не правда. |
As a matter of fact, right now I have one in my kitchen...that's very clean... and smells very nice.
— You don't have a pig in your kitchen. — Yes, I do. — I was just in there, and I didn't see any goddamned pig. |
На самом деле, прямо сейчас у меня есть одна на кухне... она очень чистая... и пахнет очень хорошо.
– У тебя нет свиньи на кухне. – Нет, есть. – Я только что была там, и не видела никакой чертовой свиньи. |
— Don't move. I'll get him. Piggy, where are you? There you are. Hi, Mathilda. — Hi, piggy. | — Не двигайся. Я сейчас принесу ее. Поросенок, где ты? Вот ты где. Привет, Матильда. – Привет, поросенок. |
— How are you today?
— I've seen better days. What's your name? — Leon. — Cute name. |
– Как ты сегодня?
– Я видела дни и получше. Как тебя зовут? – Леон. – Милое имя. |
— You have anyone to go to, any family, anyplace else? I'm gonna get some more milk. | – У тебя есть к кому пойти, какие-нибудь родственники, какое-либо место еще? Пойду-ка возьму еще немного молока. |
3. Мини-словарик:
would – при образовании сослагательного наклонения может переводиться частицей «бы»
to lose some weight – потерять вес, похудеть
anyway – так или иначе
even – даже
used to – передает привычные действия, совершаемые в прошлом
What the hell? – Какого черта? (сленг)
shit – дерьмо
to cuddle – обнимать
goddamned – чертов, проклятый
as a matter of fact – на самом деле
cute – привлекательный, милый, прелестный
gonna – используется при неформальном общении. Образованно от словосочетания “going to”. При употреблении с глаголом “to be” в соответствующей форме переводится в значении “собираться, намериваться что-либо сделать”
to stand somebody – выносить, терпеть кого-либо
4. Интересные факты о фильме:
— Первоначально Натали Портман не смогла получить роль из-за того, что была слишком молода, но она вернулась на кастинг и исполнили сцену, где Матильда оплакивает смерть брата. Люк Бессон был настолько впечатлен глубиной эмоций, которые она вызвала во время прослушивания, что дал ей эту роль.
— Во время съемок фильма с участием всех полицейских машин на улице, из одного из близлежащих магазинов выбежал мужчина, который только что его ограбил. Когда он случайно наткнулся на съемочную площадку, он увидел «полицейских» и добровольно сдался.
— Растение в горшке, за которым ухаживает Леон и который в конце фильма Матильда пересаживает, называется aglaonema (произносится как «аг-Леон-эма».
— По словам Жана Рено, он решил сыграть Леона так, чтобы тот казался немного заторможенным и эмоционально подавленным. Он считал, что это поможет зрителям расслабиться и понять, что он был не таким человеком, который мог воспользоваться незащищенностью молодой девочки. Рено говорил, что у Леона даже мысли не могло возникнуть о возможности физической связи с Матильдой, и, таким образом, во время съемок сцен Рено специально позволял Матильде эмоционально доминировать.
— Этот фильм был дебютом Натали Портман в кино. На момент съемок ей было 11 лет.
— В оригинальном сценарии был больше сцен с «неловким сексуальным напряжением» между Матильдой и Леоном. Эти сцены были вырезаны позже перед выходом на американский кинорынок, но были включены в версию для европейского показа.
5. Трэйлер к фильму
6. Письменное задание
В комментариях мы делимся своими впечатлениями и мыслями по данному фильму (желательно с использованием новых слов и выражений). Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт .
What did you like most about this movie?
Что вам понравилось больше всего из этого фильма?
It is so great We human being have our EMOTIONS