Сюжет: Номи Малоун (Элизабет Беркли), амбициозная девушка, мечтающая о карьере танцовщицы в элитном шоу, отправляется в Лас-Вегас. Там она устраивается на работу в небольшой клуб Cheetah («Гепард»), но после случайной встречи с Кристал Коннорс (Кайл Маклэхлен), звездой танцевального шоу «Богиня», ей удается попасть на кастинг и получить место в этом шоу (в подтанцовке). Вскоре, по мере того, как она пробивает свой путь наверх, она понимает, что для того, чтобы добиться славы, ей придется пожертвовать дружбой и своими моральными принципами…

1. Просмотрите/прослушайте это видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести речь актеров ).

 

2. Воспроизведите данный отрывок по транскрипции (для начинающих) или по английскому тексту.

— Hey, Pollyanna. [heɪ ˈpɒlɪ ˈænə] — Привет, Полианна.
— What'd you call me? [ ˈwɒdɪd jʊ kɔːl miː] — Как вы меня назвали?
— I said you look like Pollyanna. [ aɪ sed jʊ lʊk laɪk ˈpɒlɪ ˈænə] — Я сказал, ты похожа на Полианну.
Okay, ladies, I'm Tony Moss. I produce this show. Some of you probably heard that I'm a prick. I am a prick. [ˈəʊˈkeɪ ˈleɪdɪz aɪm ˈtəʊnɪ mɒs aɪ ˈprɒdjuːs ðɪs ʃəʊ
sʌm ɒv jʊ ˈprɒbəblɪ hɜːd ðæt aɪm ə prɪk aɪ æm ə prɪk
- Итак, дамы, я - Тони Мосс. Я продюсер этого шоу. Некоторые из вас, верояно, слышали, что я - козел. Да, я - козел.
I got one interest here and that's the show. I don't care whether you live or die. I want to see you dance and smile. [aɪ gɒt wʌn ˈɪntrɪst hɪə ənd ðæts ðə ʃəʊ aɪ dəʊnt keə ˈweðə jʊ lɪv ə daɪ aɪ wɒnt tə siː jʊ dæns ənd smaɪl]

 
У меня есть единственный интерес , и это — шоу. Меня не волнует, выживите вы или  умрете. Я хочу видеть, как вы танцуете и как вы улыбаетесь.
I can't use you if you can't smile,

I can't use you if you can't show.

I can't use you if you can't sell.
[aɪ kɑːnt juːs jʊ ɪf jʊ kɑːnt smaɪl

aɪ kɑːnt juːs jʊ ɪf jʊ kɑːnt ʃəʊ

aɪ kɑːnt juːs jʊ ɪf jʊ kɑːnt sel]
Вы мне не нужны,

если вы не умеете улыбаться,

если вы не умеете выступать,

если вы не умеете продаваться
Let me look at you. Spread out. Spread out. Jesus Christ! Marty, look at these tits. What are these, watermelons? This is a stage, not a patch. See ya. [let miː lʊk æt jʊ spred aʊt spred aʊt ˈʤiːzəs kraɪst mɑːtɪ  lʊk æt ðiːz tɪts wɒt ə ðiːz ˈwɔːtəˌmelənz ðɪs ɪz ə steɪʤ nɒt ə pæʧ siː jə] Дайте-ка посмотреть на вас.Постройтесь. Постройтесь. Боже мой, Марти, посмотри на эти буфера. Это что за арбузы? У нас тут сцена, малышка, а не бахча. Пока.
— I've seen you before. [aɪv siːn jʊ bɪˈfɔː] — Я тебя уже видел.
— Yes, Mr. Moss, I auditioned for you in January. You told me to get my nose fixed. [ jes ˈmɪstə mɒs aɪ ɔːˈdɪʃənd fə jʊ ɪn ˈʤænjʊərɪ jʊ təʊld miː tə get maɪ nəʊz fɪkst - Да, мистер Мосс. Я приходила в январе. Вы велели подправить нос.
- Nose looks good. [nəʊz lʊks gʊd] — Нос отличный.
— Thank you. [θæŋk jʊ] — Спасибо, мистер Мосс.
— Nice smile, too. [naɪs smaɪl tuː] — И улыбка приятная.
— Thank you. [θæŋk jʊ] — Спасибо, мистер Мосс.
— But your ears are sticking out. They are. Come back and see me when you get 'em fixed. See ya. [bʌt jə ɪəz ə ˈstɪkɪŋ aʊt ðeɪ ɑː kʌm bæk ənd siː miː wen jʊ get em fɪkst siː jə] — Только у тебя уши торчат. Приходи ко мне, как подправишь. Пока.
— Can you spell «mgm» backwards? I bet you can't. [kæn jʊ spel em ʤiː em ˈbækwədz aɪ bet jʊ kɑːnt] — Можешь произнести "эм-джи-эм" наоборот? Спорим не сможешь.
— M-g-m. [em ʤiː em] — Эм-джи-эм.
— I'm impressed. [aɪm ˈɪmprest] — Я под впечатлением.
— Come back when you've fucked off this baby fat. [kʌm bæk wen juːv fʌkt ɒf ðɪs ˈbeɪbɪ fæt] — Возвращайся, когда страхаешь этот детский жирок
— I hope you got some nice wigs, tennis ball. — I do. [aɪ həʊp jʊ gɒt sʌm naɪs wɪgz ˈtenɪs bɔːl   [aɪ duː] — Надеюсь, у тебя есть парики, теннисный шарик? — Да, сэр.
— What kind of classes have you had? [wɒt kaɪnd ɒv ˈklɑːsɪz hæv jʊ hæd] — На каких курсах ты занималась?
— Ice skating classes, ballet classes, technique classes, stretch classes, jazz classes, jazz technique classes. [aɪs ˈskeɪtɪŋ ˈklɑːsɪz ˈbæleɪ ˈklɑːsɪz tekˈniːk ˈklɑːsɪz streʧ ˈklɑːsɪz ʤæz ˈklɑːsɪz ʤæz tekˈniːk ˈklɑːsɪz] — Курсы фигурного катания, курсы балета, курсы гимнастики, курсы джаза и курсы техники джаза.
— This show is called Goddess, it ain't called classes. See ya. [ðɪs ʃəʊ ɪz kɔːld ˈgɒdɪs ɪt eɪnt kɔːld ˈklɑːsɪz siː jə] — Шоу называется «Богиня», а не «Курсистка». Пока.
— What kind of classes have you had? [wɒt kaɪnd ɒv ˈklɑːsɪz hæv jʊ hæd] — А ты на какие курсы ходила?
— I haven't had classes. [aɪ hævnt hæd ˈklɑːsɪz] — Ни на какие.
— What are you doing here? [wɒt ə jʊ ˈduːɪŋ hɪə] — Что ты тут делаешь?
— I'm watching you be a prick. [aɪm ˈwɒʧɪŋ jʊ biː ə prɪk] — Смотрю, как вы строите из себя козла.
— Well, you ain't seen nothing yet. [wel jʊ eɪnt siːn ˈnʌθɪŋ jet] — Ну, ты еще ничего не видела.
— Gay, run them through the routine. [geɪ rʌn ðəm θruː ðə ruːˈtiːn] Гей! (это просто имя – прим. :) . Прогони их, как обычно.
— All right, everyone back up, find some space. Start with your right leg, Slap it on 1, 2, uh-3, and 4. Go! Go, 5, 6, 7. Hit it! And...Stay there! Relax. Take a break. [(ɔːl raɪt ˈevrɪwʌn bæk ʌp faɪnd sʌm speɪs stɑːt wɪð jə raɪt leg slæp ɪt ɒn wʌn tuː θriː ənd fɔː gəʊ] gəʊ faɪv sɪks ˈsevn hɪt ɪt] ənd steɪ) ðeə rɪˈlæks teɪk ə breɪk] — Все назад, немного разойдитесь. Начинаем с правой ноги, с хлопка. Итак, 1, 2, 3 и 4. Пошли! 5, 6, 7, 8. Вот так! Руки! Раз-два! Вместе! Так, выше! Хорошо. Расслабьтесь, можете передохнуть
— Okay, tennis ball, dark hair in the back... [ˈəʊˈkeɪ ˈtenɪs bɔːl dɑːk heə ɪn ðiː bæk ] — Теннисный шарик,  темноволосая, та, что сзади
-Hello, doll.

— So how's it going?

— Pretty good.
[ˈheˈləʊ dɒl səʊ

haʊz ɪt ˈgəʊɪŋ]

[ˈprɪtɪ gʊd]
— Привет, куколка!

— Ну, как дела?

— Хорошо.
— Okay. I want you to stay. And...You. And you, too. Goodbye, ladies, you wasted my time and yours. [ˈəʊˈkeɪ aɪ wɒnt jʊ tə steɪ ənd jʊ ənd jʊ tuː gʊdˈbaɪ ˈleɪdɪz jʊ ˈweɪstɪd maɪ taɪm ənd jɔːz] — Ты пока останься, и ты. Ты тоже. До свидания, леди. Вы зря потратили мое и свое время.

 

Мини-словарик:

Pollyanna – Полианна – героиня известного американского романа Элеаноры Портер, написанного в 1913 г. Эта героиня во всем пыталась находить положительную сторону, поэтому  ее имя стало олицетворением позитивного взгляда на жизнь

look like – выглядеть как, быть похожим на

prick – в данном случае «козел»

I dont care – Меня не волнует

tits (разг.) – груди

patch – бахча

audition – проходить кастинг, пробоваться на роль

backwards – в обратном порядке, задом наперед

wig — парик

ain’t – разг. is not

waste – тратить впустую

 

Задание к уроку:

Запишите собственный  аудиофайл, в котором вы воспроизводите данный отрывок как можно ближе к оригиналу.

Для аудиозаписи рекомендую пользоваться голосовым сервисом Vocaroo http://vocaroo.com.

 

4. Это интересно:

— Полностью обнаженной Элизабет Беркли играет около 20 минут (или 1 / 6 часть всего фильма).

— Единственный раз, когда актрисы жаловались на то, что они чувствовали себя неловко, был во время сцен с обезьянами, которые постоянно глазели на голую грудь актрис.

— Во время съемок танцевальных сцен Элизабет Беркли работала по 16 часов в день на высоких каблуках.

— На роль Кристал Коннорс пробовались такие актрисы, как Шэрон Стоун и Анджелина Джоли.

— Этот фильм пользовался огромным успехом на внутреннем американском рынке прокатного видео в США и собрал свыше 100 миллионов долларов на прокате.

— Главному сценаристу Джо Эстерхасу идея фильма пришла в голову во время отпуска в своем доме в Мауи, Гавайи. За сюжет, который он первоначально записал на салфетке, он получил 2 миллиона долларов и еще дополнительно 1,7 миллионов, когда компания выпустила фильм.

— Пол Верховен (режиссер) и Джо Эстерхас проводили интервью с реальными стриптизершами из Лас-Вегаса, и включили часть их историй в сценарий, чтобы показать, насколько тяжелы условия их труда.

 

5. Письменное задание

В комментариях делимся своими впечатлениями и мыслями по данному эпизоду из фильма. Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт :) .

 

In this episode Nomi found herself in the right place in the right time to seize the opportunity and secure a spot in the chorus line. What do you think helped her more: luck, hard work or inborn talent?

(В этом эпизоде Номи оказалась в нужное время в нужном месте и воспользовалась предоставленным ей шансом для того, чтобы попасть в шоу. Как вы думаете, что сыграло большую роль: удача, упорная работа или ее прирожденный дар ?)