Описание фильма: Психопат похищает и убивает молодых женщин по всему Среднему Западу Америки. ФБР, уверенное в том, что все преступления совершены одним и тем же человеком, поручает агенту Клариссе Стерлинг встретиться с заключенным-маньяком, который мог бы объяснить следствию психологические мотивы серийного убийцы и тем самым вывести на его след.
Заключенный, доктор психиатрии Ганнибал Лектер, отбывает наказание за убийства и каннибализм. Он согласен помочь Клариссе лишь в том случае, если она попотчует его больное воображение подробностями своей сложной личной жизни. Такие двусмысленные отношения не только порождают в душе Клариссы внутренний конфликт, но и сталкивают ее лицом к лицу с помешанным до гениальности убийцей. Воплощение дьявола настолько сильно, что ей может не хватить мужества и стойкости, чтобы остановить его…
Описание сюжета: На первой встрече Доктор Лектер загадывает ряд головоломок для молодого агента, которые ей с успехом удается решить. В своих поисках Кларис Старлинг находит непонятное здание с вещами, манекенами, там же обнаруживает и человеческие останки… С новыми вопросами она отправляется к Ганнибалу Лектеру, который вдруг предлагает ей оказать содействие в поимке преступника...
1. Просмотрите/прослушайте это видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести речь актеров). Для удобства лучше использовать полноэкранный режим видео.
2. Воспроизведите данный отрывок (по английскому тексту или по памяти) как можно ближе к оригиналу с соблюдением не только вербальных, но и невербальных параметров (интонация, ритм, мимика, жесты и т.д.)
— Thank you.
— Your bleeding has stopped.
— How did you...
— It's nothing.
— It's just a scratch.
— Dr. Lecter, whose head is in that bottle?
— Why don't you ask me about Buffalo Bill?
— Why, do you know something about him?
— I might, if I saw the case file.
— You could get that for me.
— Why don't we talk about Miss Mofet?
— You wanted me to find him.
— His real name is Benjamin Raspail.
— A former patient of mine, whose romantic attachments ran to, shall we say, the exotic.
— I did not kill him, I assure you.
— Merely tucked him away very much as I found him, after he'd missed three appointments.
— Well, if you didn't kill him, then who did, sir?
— Who can say?
— Best thing for him, really.
— His therapy was going nowhere.
— His dress, ur, makeup...
— Raspail was a transvestite?
— In life?
— Oh, no.
— Garden variety manic-depressive.
— Tedious.
— Very tedious.
— And I just think of him as a kind of experiment, a fledgling killer's first effort at transformation.
— How did you feel when you saw him, Сlarice?
— Scared at first, then, exhilarated.
— Jack Crawford is helping your career, isn't he?
— Apparently, he likes you, and you like him, too.
— I never thought about it.
— Do you think Jack Crawford wants you sexually?
— True, he is much older, but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you?
— That doesn't interest me, Doctor.
— Frankly, it's… it’s the sort of thing that Miggs would say.
— Not anymore.
— Thank you, Barney.
— What happened to your drawings?
— Punishment, you see, for Miggs.
— Just like that gospel program.
— When you leave, they'll turn the volume way up.
— Dr. Chilton does enjoy his petty torments.
— What did you mean by transformation, Doctor?
— I've been in this room for eight years now, Clarice.
— I know they will never, ever let me out while I'm alive.
— What I want is a view.
— I want a window where I can see a tree, or even water.
— I want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton.
— What did you mean by fledgling killer?
— Are you saying that he's killed again?
— I'm offering you a psychological profile on Buffalo Bill, based on the case evidence.
— I’ll help you catch him, Clarice.
— You know who he is, don't you?
— Tell me who decapitated your patient, Doctor.
— All good things to those who wait.
— I've waited, Clarice, but how long can you and old Jackie boy wait?
— Our little Billy must already be searching for that next special lady.
3. Перевод:
Thank you. – Благодарю вас.
Your bleeding has stopped. – Ваше кровотечение остановилось.
How did you... – Как вы…
It's nothing. – Пустяк.
It's just a scratch. – Это просто царапина.
Dr. Lecter, whose head is in that bottle? – Доктор Лектер, чья голова в той бутылке?
Why don't you ask me about Buffalo Bill? – Почему вы не спрашиваете меня о Буффало Билле?
Why, do you know something about him? – Почему, вы знаете что-то о нем?
I might, if I saw the case file. – Я мог бы, если бы я увидел материалы дела.
You could get that for me. – Вы могли бы достать это для меня.
Why don't we talk about Miss Mofet? – Почему вы не говорим о Мисс Мофет?
You wanted me to find him. – Вы хотели, чтобы я нашла его.
His real name is Benjamin Raspail. – Его настоящее имя Бенджамин Распайл.
A former patient of mine, whose romantic attachments ran to, shall we say, the exotic. – Бывший мой пациент, чьи романтические привязанности достигали, так сказать, экзотики.
I did not kill him, I assure you. – Я не убивал его, я уверяю вас.
Merely tucked him away very much as I found him, after he'd missed three appointments. – Только припрятал его, когда нашел, после того, как он пропустил три сеанса.
Well, if you didn't kill him, then who did, sir? – Ну, если вы не убивали его, тогда кто это сделал, сэр?
Who can say? – Кто может сказать?
Best thing for him, really. – Лучше для него, правда.
His therapy was going nowhere. – Его терапия шла в никуда.
His dress, ur, makeup... – Его платье, э-э, макияж….
Raspail was a transvestite? – Распайл был трансвеститом?
In life? – В жизни?
Oh, no. – О, нет.
Garden variety manic-depressive. – Обыкновенный маниакально-депрессивный синдром.
Tedious. – Скучно.
Very tedious. – Очень скучно.
And I just think of him as a kind of experiment, a fledgling killer's first effort at transformation. – И я просто думаю о нем, отчасти как об эксперименте, о первой попытке только что оперившегося молодого убийцы на стадии изменения.
How did you feel when you saw him, Сlarice? – Как вы ощутили себя, когда вы увидели его, Кларис?
Scared at first, then, exhilarated. – Испугалась сначала, потом повеселилась.
Jack Crawford is helping your career, isn't he? – Джек Кроуфорд помогает вашей карьере, не так ли?
Apparently, he likes you, and you like him, too. – Похоже, вы нравитесь ему, а он нравится вам.
I never thought about it. – Я никогда не думала об этом.
Do you think Jack Crawford wants you sexually? – Думаете ли вы, что Джек Кроуфорд хочет вас в сексуальном плане?
True, he is much older, but do you think he visualizes scenarios, exchanges, fucking you? – Правда, он намного старше вас, но думаете ли вы, что он представляет сцены, оральный секс, что трахает вас?
That doesn't interest me, Doctor. – Это не интересует меня, Доктор.
Frankly, it's… it’s the sort of thing that Miggs would say. – Откровенно, это то…, это как бы то, что Миггс мог бы сказать.
Not anymore. – Уже нет.
Thank you, Barney. – Спасибо, Барни.
What happened to your drawings? – Что случилось с вашими рисунками?
Punishment, you see, for Miggs. – Наказание, вы понимаете, за Миггса.
Just like that gospel program. – Просто как та евангельская программа
When you leave, they'll turn the volume way up. – Когда вы уйдете, они увеличат громкость.
Dr. Chilton does enjoy his petty torments. – Доктор Чилтон наслаждается своими мелкими орудиями пыток.
What did you mean by transformation, Doctor? – Что вы имели в виду под изменением, Доктор?
I've been in this room for eight years now, Clarice. – Я нахожусь в этой комнате восемь лет на настоящий момент, Кларис.
I know they will never, ever let me out while I'm alive. – Я знаю, они никогда, никогда не позволят мне выйти наружу, пока я живой.
What I want is a view. – То, что я хочу – это вид из окна.
I want a window where I can see a tree, or even water. – Я хочу окно, где я мог бы увидеть дерево или даже воду.
I want to be in a federal institution far away from Dr. Chilton. – Я хочу находиться в федеральном учреждении, подальше от доктора Чилтона.
What did you mean by fledgling killer? – Что вы имеете в виду под только что оперившемся убийцей?
Are you saying that he's killed again? – Вы говорите, что он убил снова?
I'm offering you a psychological profile on Buffalo Bill, based on the case evidence. – Я предлагаю вам психологическую характеристику на Буффало Билла, основанную на уликах дела.
I’ll help you catch him, Clarice. – Я помогу вам поймать его, Кларис.
You know who he is, don't you? – Вы знаете, кто он, не так ли?
Tell me who decapitated your patient, Doctor. – Скажите мне, кто обезглавил вашего пациента, Доктор.
All good things to those who wait. – Все приходит к тем, кто ждет.
I've waited, Clarice, but how long can you and old Jackie boy wait? – Я ждал, Кларис, но как долго можете вы и старый мальчик Джеки ждать?
Our little Billy must already be searching for that next special lady. – Наш маленький Билли, должно уже быть, ищет ту новую особенную девушку.
4. Мини-словарик:
a scratch – царапина
a case file – материалы по делу, досье по делу
an attachment – привязанность
to run to – достигать
merely – только, просто
to tuck away – пристроить, спрятать
an appointment – встреча, сеанс (у доктора)
best thing – лучше
ur – э–э (междометие)
garden variety – обыкновенный, заурядный
kind of – отчасти
fledgling – только что оперившийся, молодой
to exhilarate – веселить, развлекать
sexually – сексуально, в сексуальном плане
to visualize – представлять себе
exchange – оральный секс (сленг)
gospel – проповедь; евангельский
to turn the volume way up – увеличить громкость
petty – мелкий, небольшой
torment – мука, орудие пытки
a view – в данном случае вид из окна
a federal institution – федеральное учреждение. В данном случае имеется в виду тюрьма, а не частная психиатрическая клиника, которую возглавляет доктор Чилтон, где содержится Ганнибал Лектер.
case evidence – улики дела
All good things to those who wait. – сокращенный вариант пословицы “All good things come to those who wait” («Удача улыбается терпеливым» (дословно «Все приходит к тем, кто ждет»)
to decapitate – обезглавить
5. Интересные факты из фильма:
- Данная картина стала третьей за всю историю проведения церемонии Оскар, которой удалось завоевать все 5 главных наград: «Лучшая картина», «Лучший режиссер», «Лучший актер», «Лучшая актриса» и «Лучший сценарий». До этого таких же почестей удостоились «Это случилось однажды ночью» (1934) и «Пролетая над гнездом кукушки» (1975).
- Если внимательно присмотреться к постеру, то можно увидеть изображение черепа на теле бабочки. А если присмотреться еще внимательнее, то можно разглядеть, что череп состоит как минимум из трех обнаженных девушек (есть такие варианты постеров, на которых можно насчитать аж до семи девушек).
- Маньяк по имени Баффало Билл стал эдаким собирательным образом трех реально существовавших серийных убийц. Итак, познакомьтесь с этими жуткими людьми, за плечами каждого из которых не менее полсотни жертв: Эд Гейн, любивший снимать кожу со своих жертв, красавчик Тед Банди, использующий фальшивую гипсовую повязку на руке для привлечения наивных женщин, и Гари Хейдник, любитель держать своих жертв в глубокой яме, где они, как правило, и умирали от голода.
- Прототипом Ганнибала Лектора был серийный убийца Альберт Фиш. Этому недочеловеку больше всего по душе было подкарауливать маленьких девочек, долго-долго мучить их перед тем, как убить, а впоследствии поедать их изуродованные тела.
- В ходе подготовки к исполнению своей роли, Энтони Хопкинс внимательно изучил досье на самых знаменитых серийных убийц современности. Также он побывал в тюрьмах, где содержались данные персоналии, и даже посетил парочку громких судебных процессов.
- Во время изучения видеоматериалов, Энтони заметил, что маньяк Чарльз Мэнсон никогда не моргал во время разговора, и незамедлительно перенес данное наблюдение на экран.
- Энтони Хопкинсу досталось всего лишь 16 минут экранного времени, что, впрочем, не помешало блистательному актеру завоевать Оскара в номинации «Лучшая мужская роль». В ближайшее время этот рекорд вряд ли будет кем-то побит.
- В ходе подготовки к съемкам Джоди Фостер и Скотту Гленну были предоставлены аудиозаписи, сделанные маньяками в ходе совершенных ими убийств. Джоди наотрез отказалась прослушивать эти леденящие кровь записи, а вот Скотт на свою беду решился, вследствие чего на протяжении достаточно длительного периода времени его преследовали ночные кошмары.
- Брук Смит, играющая похищенную девушку Кэтрин, и Тед Ливайн, играющий Баффало Билла, были очень близки во время съемок картины.
6. Письменное задание
В комментариях мы делимся своими впечатлениями и мыслями по данному фильму. Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт .
What did you like most about this film?
Что вам понравилось больше всего из этого фильма?
I'm really into movies about serial killers. So the silence of lambs is a masterpiece of thriller genre, i think. I love how actors play their parts, and casting at all, i love the scenario. I think Gannibal Lekter is brilliantly mad and gifted man, with extraodinary intelligence. He needed that conversations with Clarice and she needed it too. They helped each other, but he did it in his strange, perverted manner,because of his sick intelligence.
Thank you Cheshire, all your comments are very interesting to read! And I think you are going to become one of the winners of the comment contest
What did I like the most from that move “Silence of The Lambs?”
It is physiological achievement to the problems, goals, life moments, etc.
There are so many signs, you live in the information world, things say loudly about stuff you find.
Verbal information is only the top of the iceberg. Learn to watch, look around attentively, closely, and patiently, catch signs, analyze it, follow and develop appeared ideas, thoughts, and focus on what you want. The thing you are looking for would be move to your hand. If you want to see something outer, imagine and construct the inner world, research a back yard, and you achieve that result you need