Описание фильма: Лидер местной банды скинхэдов Дерек Виньярд прочно удерживает авторитет в своем районе. Убежденный в своей правоте, он беспощадно расправляется с теми, кто имеет не белый цвет кожи. Независимость и смелость Дерека вызывают восхищение у его младшего брата Дэнни, который уже тоже сделал свой выбор. 

Но зверское убийство двух чернокожих парней, совершенное Дереком, разделяет дороги братьев: Дерек оказывается в тюрьме, где существует свой расклад сил, а Дэнни на свободе успешно продолжает дело брата. До тех пор, пока их пути не пересеклись вновь…

Описание эпизода: После освобождения из тюрьмы Дерек приходит в банду скинхедов, лидером которой он являлся. Спустя три года, все, что он видит там, вызывает у него только неприязнь, все представления о плохом и хорошем рушатся. Бывший главарь встречается со своей девушкой Стэйси и предлагает ей уехать с ним, но она не понимает, что послужило такой резкой переменой и остается.

1. Просмотрите/прослушайте это видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести речь актеров). Для удобства лучше использовать полноэкранный режим видео.

 

2. Воспроизведите     данный     отрывок  (по английскому тексту или по памяти) как можно ближе к оригиналу с соблюдением не только вербальных, но и невербальных параметров (интонация, ритм, мимика, жесты и т.д.).

— Come on, let's go. Let's go.

— No, listen-listen to me. I wanna see you, okay? I do. But I gotta take care of something tonight.

— Okay.

— You understand?

— Yeah. I'm here. When you're ready, I'm here.

— Look, would you do something with me?

— Anything.

— Leave with me.

— Leave where?

— Leave here. Leave all this. Just come with me.

— Why would you wanna leave? They worship you. You're like a god to them. I mean if you think we had it good before...

— wait-wait…

— wait till you see what it's like now.

— Listen-listen, I don't want all that. I don't want my family involved. Everything I've done here has fucked it all up.

— Do you understand?

— You think what you did was wrong? Oh, baby. Oh, come on. Those niggers got exactly what they deserved and we all know that. I understand you just got out but no one's gonna hurt you. No one can touch you. I mean there’s a small army out there. We won't let a bunch of spooks kick us out of here.

— Stacey, you're not listening to me, okay? I'm not scared. I don't want it anymore. I'm done with it. I'm through with this. It's... It's bullshit, Stacey. Listen, you don't need this, Stacey. Come on, trust me. If you wanna be with me, just trust me. Come with me. Come on.

— You're nuts. You are nuts. No way. I don't think you realize what's been going on here. We are 10 times what we were, and we are bloody organized. I mean, it is like nothing you have ever seen!

— This is a mistake. This is a mistake. Forget it. Forget it.

— Wait a second. Wait a second. What was a mistake?

— Stacey, just say goodbye. Just say goodbye. This isn't you.

— I know you.

— You don't know anything about me, Stacey.

 

3. Перевод:

Показать »

Come on, let's go. – Давай, пойдем.

Let's go. – Пойдем.

No, listen-listen to me. – Нет, послушай-послушай меня.

I wanna see you, okay? – Я хотел тебя увидеть, ок?

I do. – Я увидел.

But I gotta take care of something tonight. – Но я должен позаботиться о кое-чем сегодня вечером.

Okay. – Хорошо.

You understand? – Ты понимаешь?

Yeah. – Да.

I'm here. – Я здесь.

When you're ready, I'm here. – Когда ты будешь готов, я здесь.

Look, would you do something with me? – Послушай, ты могла бы сделать кое-что для меня?

Anything. – Все, что угодно.

Leave with me. – Пойдем со мной.

Leave where? – Пойдем куда?

Leave here. – Пойдем отсюда.

Leave all this. – Оставим все это.

Just come with me. – Просто пойдем со мной.

Why would you wanna leave? – Почему ты хотел бы уйти?

They worship you. – Они поклоняются тебе.

You're like a god to them. – Ты как Бог для них.

I mean if you think we had it good before... – Я имею в виду, если ты думаешь, что и нам было хорошо прежде…

wait-wait… – подожди-подожди…

wait till you see what it's like now. – подожди до тех пор, пока ты увидишь, как это сейчас.

Listen-listen, I don't want all that. – Послушай-послушай, я не хочу всего этого.

I don't want my family involved. – Я не хочу, чтобы моя семья была вовлечена.

Everything I've done here has fucked it all up. – Все, что я делал здесь, доставляло ей большие неприятности.

Do you understand? – Ты понимаешь?

You think what you did was wrong? – Ты думаешь то, что ты делал, было неправильно?

Oh, baby. – О, малыш.

Oh, come on. – О, ну ты что.

Those niggers got exactly what they deserved and we all know that. – Эти ниггеры получили точно то, что они заслуживали, и мы все знаем это.

I understand you just got out but no one's gonna hurt you. – Я понимаю, что ты только что вышел, и никто не собирается причинять тебе боль.

No one can touch you. – Никто не сможет тронуть тебя.

I mean there’s a small army out there. – Я имею в виду, что здесь есть маленькая армия.

We won't let a bunch of spooks kick us out of here. – Мы не позволим группе негров выпнуть нас отсюда.

Stacey, you're not listening to me, okay? – Стэйси, ты не слушаешь меня, правда?

I'm not scared. – Я не боюсь.

I don't want it anymore. – Я не хочу этого больше.

I'm done with it. – Я покончил с этим.

I'm through with this. – Я завязал с этим.

It's... – Это.

It's bullshit, Stacey. – Это ерунда, Стэйси.

Listen, you don't need this, Stacey. – Послушай, тебе не нужно это, Стэйси.

Come on, trust me. – Пойдем, верь мне.

If you wanna be with me, just trust me. – Если ты хочешь быть со мной, просто верь мне.

Come with me. – Пойдем со мной.

Come on. – Пойдем.

You're nuts. – Ты сошел с ума.

You are nuts. – Ты рехнулся.

No way. – Ни за что.

I don't think you realize what's been going on here. – Я не думаю, что ты понимаешь, что происходит здесь.

We are 10 times what we were, and we are bloody organized. – Нас в 10 раз больше, чем раньше, и мы чертовски организованы.

I mean, it is like nothing you have ever seen! – Я имею в виду, что такого ты никогда не видел!

This is a mistake. – Это ошибка.

This is a mistake. – Это ошибка.

Forget it. – Забудь это.

Forget it. – Забудь это.

Wait a second. – Подожди секунду.

Wait a second. – Подожди секунду.

What was a mistake? – Что это была за ошибка?

Stacey, just say goodbye. – Стэйси, просто попрощаемся.

Just say goodbye. – Просто попрощаемся.

This isn't you. – Это не ты.

I know you. – Я знаю тебя.

You don't know anything about me, Stacey. – Ты не знаешь обо мне ничего, Стэйси

 

4.  Мини-словарик:

gotta – используется при неформальном общении. Образовано от составного глагола “got to” в значении “have to do something” – придется/нужно сделать что-либо.

to take care of something – заботиться о чем-л.

to worship – поклоняться, боготворить

to involve – вовлекать

wanna – используется при неформальном общении. Образовано от глагола “to want” – хотеть, желать

to be nuts – сойти с ума, рехнуться, выжить из ума

a bunch – банда, группа (разг.)

a spook – негр, ниггер (сленг)

bloody – чертовски, весьма (разг.)

to fuck up – доставлять большие неприятности, привести в беспорядок (сленг)

 

5. Интересные факты из фильма:

  • Музыкальная группа «Anti-Heroes» подала в суд на студию «New Line Cinema» за то, что у одного из персонажей фильма была татуировка с именем данной группы. Группа не желала никаких ассоциаций с фашистами.
  • Студия попросила Эдварда Нортона перемонтировать картину, тем самым, предоставив больше экранного времени его персонажу. Узнав об этом, режиссер фильма, Тони Кэй, попытался добиться исключения его имени из титров, но нарушил одно из правил «Гильдии режиссеров Америки», гласящее: «режиссеры, которые используют псевдонимы, не должны разглашать информации о том, почему они решили убрать свое имя из титров». Однако Кэй рассказал о своих намерениях во время промоушна фильма. Тони подал в суд на «Гильдию режиссеров» и студию «New Line Cinema» за нарушение первой поправки конституции, потребовав в качестве возмещения морального ущерба $200 миллионов.
  • Во время баскетбольного матча Сет одет в футболку с номером 88. Это шифр скинхэдов для «НН» или «Heil Hitler»: «Н» — восьмая буква латинского алфавита. 88 также является ссылкой на 88 принципов, сформулированных нео-нацистским лидером Дэвидом Лэйном.
  • Специально для данной роли Эдвард Нортон набрал 30 фунтов (примерно 13,6 килограммов) мышечной массы.
  • Слово «fuck» произносится по ходу действия фильма 205 раз.
  • Цитата, которая звучит в конце эссе Дэнни, — последние слова Авраама Линкольна во время его инаугурационной речи в 1861 году.

 

6. Письменное задание

В комментариях мы делимся своими впечатлениями и мыслями по данному фильму. Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт :) .

What is the one main lesson you got from yhis movie?

Какой один главный урок вы извлекли для себя из этого фильма?