Описание фильма: Дав разрешение санитару Грэгу Факеру на свадьбу с их дочерью, бывший ЦэРэУшник Джек Бернс и его жена отправляются в Майами к родителям жениха. У них в голове много вопросов. Что это за семейка такая — Факеры? И что это вообще за родители, которые назвали сына Гей (Гейлард) М. Факер?
Описание эпизода: “Девочки” и “Мальчики” после бурно проведенного вечера решают заняться каждым своим делам. Джек Факер и Бернард отправляются чинить супер-автобус Бернсов. Роз, Дина и невеста Пэм идут по магазинам, где будущая теща попытается выведать тайны интимной жизни бывшего разведчика Бернса и дать пару советов его жене. В это время Гэйлорд будет нянчиться с младшим Джеком… Ну, разве это не семейная идиллия?
1. Просмотрите/прослушайте это видео столько раз, сколько вам потребуется для того, чтобы сознательно воспринимать слова из него (т.е. до тех пор, пока вы не будете в состоянии воспроизвести речь актеров). Для удобства лучше использовать полноэкранный режим видео.
2. Воспроизведите данный отрывок (по английскому тексту или по памяти) как можно ближе к оригиналу с соблюдением не только вербальных, но и невербальных параметров (интонация, ритм, мимика, жесты и т.д.).
— I love this, Roz. This is a great find.
— Oh, good. And it’s loose, so you can wear it even if you gain a few pounds.
— Isn't that lovely? Honey, are you all right? You look a little flushed.
— It's the just heat. It takes some getting used to.
— You know, I'm fine, I'm gonna try this on. Thank you, Roz.
— And now, madam. Let's find something sexy for the mama to wear.
— Look at this little number.
— Wow.
— I think this'll get Jack's blood flowing.
— Jack would have a coronary.
— I thought so.
— Oh, Dina. Talk to me. What's really going on with that man? He seems very uptight.
— Jack's always been a little wound up. His job was very stressful.
— Being a florist is stressful?
— There's more to it than people think.
— If you don't mind me asking... How's your sex life?
— I can't tell you that.
— What's the big deal? I'm a professional. Dina, I'm a sex therapist specializing in senior sexuality.
— I knew those weren't yoga mats.
— No.
— Well, we're not 25 anymore.
— You're not dead, either. Many couples our age lack intimacy in their marriages.
— I didn't say we weren't intimate. There are special occasions, you know. Anniversaries and... Well, on our anniversary.
— I beg your pardon?
— Not good. I think that I can help you and Jack reconnect.
— How?
— Well, it all starts with a little bit of, how shall I say, intimate contact.
— Yeah? Oh, my. That tingles.
— Every pleasure in the body can be stimulated through the ears. I would give it a shot with Jack tonight.
— What's going on over here?
— Nothing. Just having some girl talk.
— Roz.
3. Перевод:
I love this, Roz. – Мне нравится это, Роз.
This is a great find. – Это прекрасная находка.
Oh, good. – О, хорошо.
And it’s loose, so you can wear it even if you gain a few pounds. – И оно свободное, так что ты можешь одевать это, даже если прибавишь несколько фунтов.
Isn't that lovely? – Разве это не красиво?
Honey, are you all right? – Милая, с тобой все в порядке?
You look a little flushed. – Ты выглядишь немного взволнованно.
It's the just heat. – Это просто жара.
It takes some getting used to. – Требуется немного времени, чтобы привыкнуть к этому.
You know, I'm fine, I'm gonna try this on. – Послушай, со мной все хорошо, я собираюсь примерить это.
Thank you, Roz. – Спасибо, Роз.
And now, madam. – И сейчас, мадам.
Let's find something sexy for the mama to wear. – Давайте найдем что-нибудь сексуальное для мамы.
Look at this little number. – Посмотри на этот маленький размер.
Wow. – Ух ты.
I think this'll get Jack's blood flowing. – Я думаю, это заставит кровь Джека побурлить.
Jack would have a coronary. – У Джека может быть инфаркт.
I thought so. – Я так и думала.
Oh, Dina. – О, Дина.
Talk to me. – Скажи мне.
What's really going on with that man? – Что действительно происходит с этим мужчиной?
He seems very uptight. – Он кажется очень напряженным.
Jack's always been a little wound up. – Джек всегда был немного взведенным.
His job was very stressful. – Его работа была очень стрессовой.
Being a florist is stressful? – Быть флористом – это стрессовая работа?
There's more to it than people think. – Это больше, чем люди думают.
If you don't mind me asking. – Если ты не возражаешь, то я спрошу.
How's your sex life? – Как ваша сексуальная жизнь?
I can't tell you that. – Я не могу сказать тебе это.
What's the big deal? – Что особенного?
I'm a professional. – Я профессионал.
Dina, I'm a sex therapist specializing in senior sexuality. – Дина, я сексуальный терапевт, специализирующийся на половой жизни старшего поколения.
I knew those weren't yoga mats. – Я знала, что это были не маты для йоги.
No. – Нет.
Well, we're not 25 anymore. – Ну, нам уже не по 25 лет.
You're not dead, either. – Вы не умерли.
Many couples our age lack intimacy in their marriages. – Многим парам нашего возраста недостает интимной близости в их супружеской жизни.
I didn't say we weren't intimate. – Я не говорила, что у нас нет интимных отношений.
There are special occasions, you know. – Бывают особые случаи, ты знаешь.
Anniversaries and... – Годовщины и…
Well, on our anniversary. – Ну да, на нашу годовщину.
I beg your pardon? – Я прошу прощения.
Not good. – Не хорошо.
I think that I can help you and Jack reconnect. – Я думаю, что я могу помочь тебе и Джеку восстановить связь.
How? – Как?
Well, it all starts with a little bit of, how shall I say, intimate contact. – Ну, это все начинается с небольшого, как я могу сказать, интимного контакта.
Yeah? – Да?
Oh, my. – Подумать только.
That tingles. – Это возбуждает.
Every pleasure in the body can be stimulated through the ears. – Каждое удовольствие в теле можно простимулировать через уши.
I would give it a shot with Jack tonight. – Я бы попробовала сделать это с Джеком сегодня вечером.
What's going on over here? – Что происходит здесь?
Nothing. Just having some girl talk. – Ничего. Просто девичий разговор.
Roz. – Роз.
4. Мини-словарик:
to love –нравиться
a find – находка
to gain – прибавить (в весе)
flushed – взволнованный, возбужденный
It takes – требуется
to get used to – привыкнуть
to try on – примерить (платье)
to get – заставить, в значении “вызывать некоторое действие”
flowing – бурлящий
a coronary – инфаркт миокарда (разг.)
uptight – скованный, напряженный
to wind up – заводиться (о психологическом состоянии)
What's the big deal? – Что особенного? (разг.)
senior – старший (по возрасту или по социальному положению)
sexuality – половая жизнь
to lack – недоставать, не хватать
Oh, my. – вот тебе на!; вот это да!; подумать только!
to tingle – возбуждать
to give a shot – попробовать, сделать что-либо впервые
over here – здесь (разг.)
5. Интересные факты о фильме:
Создателям фильма пришлось доказать FCC (Федеральная комиссия по массовым коммуникациям), что существует человек с фамилией Факер (англ. Focker), прежде чем фильму разрешили выйти на экран.
6. Письменное задание
В комментариях мы делимся своими впечатлениями и мыслями по данному фильму. Ответ должен быть на английском. Если затрудняетесь с формулировкой своих мыслей по-английски, можете воспользоваться Гугл транслэйт .
How do you think — what is the secret to a happy marriage even in the old age?
Как вы думаете — в чем секрет счастливого брака, даже несмотря на преклонный возраст?
What is the secret to a happy marriage even in the old age?
All of plays, novels, stories, movies have been finding the secret…
There are so many masters’, PhD works…
Motivation guru speakers promise to give you correct answer… Every day they email, invite to webinars how to reach a happy marriage…
Marat, if someone would finds the answer he would be teen numbers account person.
To be honestly, I do not know how to answer this question.
May be you can help? Do you have a happy marriage? Would you be so kind, share your experience…